Читати українською тут

Ikke alle vet at sangen har førkristne røtter og kommer fra Ukraina. Det autentiske navnet er «Shchedryk». Og musikken basert på en gammel ukrainsk melodi ble skrevet av den ukrainske komponisten Mykola Leontovych. Før den ble et symbol på julen, var melodien en hit blant fremtredende ukrainere i Europa og til og med et instrument for den ukrainske kampen for uavhengighet fra Russland. Sangen ble første gang fremført i Praha i 1919, og i New York i 1922. Og først i 1936 dukket den engelskspråklige versjon – Carol of the Bells – opp.

«Carol of the Bells» er en ukrainsk julesang; forfatteren av musikken er M. Leontovych; ord og arrangement står P. Vilgovskyi bak. Denne ble utgitt i New York i 1936 av Carl Fisher musikkforlag. Paradoksalt nok har sangen ikke noe med julen å gjøre. Det er ikke en julesang, og det er ikke engang relatert til vinteren.

Dette er en gammel ukrainsk rituell sang som ble sunget om våren: i mars, da svalene var på vei hjem. Den tilhører sjangeren «shdrevoks», nærmere bestemt ukrainske nyttårssanger som ble fremført på territoriet til det gamle Ukraina selv før adopsjonen av kristendommen. Så ble det nye året feiret i mars. Derfor handler det i originalteksten, i motsetning til den engelske versjonen, om en svale, ikke bjeller, og det virkelige navnet på sangen er «Schedryk», fra ordet «generøs», som også betyr fruktbar, livgivende. I århundrer var det en enkel firetoners unison melodi.

11. mai 1919 ble ukrainske Shchedryk fremført i utlandet for første gang. Det var et ukrainsk kor som dro til Europa for å be om hjelp, da den russiske hæren okkuperte Kiev. For snart hundre år siden ble julesangen en kulturell protest – Ukraina er uavhengig og fritt.

Den historiske julemelodien favner mye mer enn atmosfæren til en familiehøytid. I mange år turnerte det ukrainske koret Europa og viste ukrainsk musikk og kunst. Mens Ukraina var under Russlands styre, med forbudt språk og kunst.

Ukrainaprosjektet

Dette er et prosjekt med støtte fra stiftelsen Fritt Ord. Formålet er å spre aktuelle nyheter om og for ukrainere bosatt i Norge. I tillegg til å være en nyhetskilde for ukrainere i Norge, er det et mål at ukrainere gjennom nyhetssaker skal både lære og bli inspirert av hverandres erfaringer i møtet med det norske samfunnet.

To ukrainske journalister bosatt i Sarpsborg - Yuliia Babii og Anna Kondratiuk - jobber med å lage og tilrettelegge nyheter. De har sitt virke i Sarpsborg Arbeiderblad. Innholdet er tilgjengelig på både ukrainsk og norsk.

Це проєкт за підтримки фонду Fritt Ord. Мета – поширювати актуальні новини серед українців, що проживають у Норвегії. Крім інформаційної ідеї, він допомагає навчатися та надихатися досвідом один одного, під час знайомств з норвезьким суспільством.

Українські журналістки, що проживають у Сарпсборзі – Юлія Бабій та Анна Кондратюк, створюють та організовують новини. Вони працюють у Sarpsborg Arbeiderblad. Контент доступний українською та норвезькою мовами.

Historien til julesangen og dens betydning for ukrainere på 1900-tallet ble beskrevet i den ukrainske filmen «Carol of the bells» i 2022.

Udødeliggjort som en av de mest glitrende og oppløftende julesangene, «Carol of the bells», tilpasset fra en populær og elsket ukrainsk folkemelodi (Shchedryk), har kommet til å representere brorskaps- og enhetsånd over hele verden. Sangen fungerer som et narrativ i denne historien om en fredelig og naboaktig tilværelse av tre polske, ukrainske og jødiske familier, som deler et stort hus, musikalske kvelder og munterhet i den ukrainske byen Stanislav. Deres hjemlige harmoni blir knust først av nazistenes invasjon og deretter av den sovjetiske okkupasjonen av Ukraina. En rørende historie om mot, offer og kjærlighet.

«Carol of the bells» er en påminnelse om at kultur, språk og land lever på grunn av oss. Måtte derfor denne julen bringe fred til hele verden.